pincha aquí y verás un artículo de la obra que se representó en Mérida y cuya protagonista fue la cantante y actriz Ana Belén. Interesante ver el vídeo de la entrevista que le hacen. Además, la presentación de la obra por expertos:
¿TE ATREVES EN INGLÉS? Una infografía sobre Medea en inglés. ¿Puedes hacer la tuya propia en castellano? Mira en recursos, la sencilla y útil aplicación para hacer infografías: https://piktochart.com TEXTO 1 Medea. Argumento Habiendo venido Jasón a Corinto en compañía de Medea, se promete en matrimonio con Glauce, hija de Creonte, rey de Corinto. A punto de ser desterrada de Corinto por Creonte, Medea suplica permanecer un día más y obtiene su petición. Para compensar este favor, por medio de sus hijos envía a Glauce un vestido y una corona de oro como regalos; nada más hacer uso de ellos, Glauce muere. Creonte muere también al estrechar a su hija entre sus brazos. Medea mata a sus propios hijos y, montada en un carro de dragones alados que había recibido del Sol, huye hacia Atenas (su ciudad natal). JASÓN.− También tú sufres y eres partícipe de mis males. MEDEA.− Sábelo bien: el dolor me libera, si no te sirve de alegría. JASÓN.− ¡Oh hijos, qué madre malvada os cayó en suerte! MEDEA.− ¡Oh niños, cómo habéis perecido por la locura de vuestro padre! JASÓN.− Pero no los destruyó mi mano derecha. MEDEA.− Sino tu ultraje y tu reciente boda. JASÓN.− ¿Te pareció bien matarlos por celos de mi lecho? MEDEA.− ¿Crees que es un dolor pequeño para una mujer? JASÓN.− Si ella es sensata, sí, pero para ti es la mayor desgracia. MEDEA.− (Señalando a los cadáveres). Ellos ya no viven. Esto te morderá. JASÓN.− Ellos viven, ay en mí, como genios vengadores de tu cabeza. MEDEA.− Los dioses saben quién comenzó la desgracia. JASÓN.− Conocen, sin duda, tu alma abominable. MEDEA.− Odia. Detesto tus amargas palabras. JASÓN.− y yo las tuyas, pero la separación es fácil. MEDEA.− ¿Cómo? ¿qué debo hacer? Lo deseo con todas mis fuerzas. JASÓN.− Déjame enterrar a estos muertos y llorarlos. MEDEA.− Eso no, pues yo deseo enterrarlos con mi propia mano, llevándolos al santuario de Hera para que ninguno de mis enemigos, diosa Acrea*, los ultraje saqueando sus tumbas. y en esta tierra de Corinto instituiremos, de ahora en adelante, una solemne esta y ritos expiatorios de este impío crimen. yo me voy a la tierra de Erecteo a vivir en compañía de Egeo, hijo de Pandión. Tú, como es natural, morirás de mala manera, golpeado en tu cabeza por un despojo de la Argo*, viendo así el amargo nal de tu boda conmigo. JASÓN.− ¡Ojalá te destruya la Erinis* de tus hijos y la Justicia vengadora! MEDEA.− ¿qué dios o divinidad te va a escuchar, perjuro y engañador de los huéspedes*? JASÓN.− ¡Ay, ay, infame, infanticida! MEDEA.− Entra en casa y entierra a tu esposa. JASÓN.− Entro, privado de mis dos hijos. MEDEA.− Aún no es nada tu llanto; aguarda a la vejez. JASÓN.− ¡Oh, hijos queridísimos! MEDEA.− Para su madre, para ti no. JASÓN.− ¿y por ello los mataste? MEDEA.− Para causarte dolor. JASÓN.− ¡Ay de mí! quiero, infeliz de mí, besar los labios queridos de mis hijos. MEDEA.− Ahora los llamas, ahora quieres acariciarlos, cuando antes los re- chazabas. JASÓN.− Concédeme, por los dioses, tocar la blanca piel de mis hijos. MEDEA.− No es posible. Lanzas palabras al viento. JASÓN.− ¡zeus! ¿Oyes cómo he sido rechazado? ¿qué ultrajes he padecido por culpa de esta odiosa e infanticida leona? Pero cuanto me es permitido y puedo, los lloro e invoco a los dioses y les pongo como testigos de que tú, después de haber asesinado a mis hijos, me impides tocarlos con las manos y enterrar a sus cadáveres. ¡Nunca debería haberlos engendrado para verlos morir bajo tu mano! (Abandona la escena.) CORIFEO.− Zeus en el Olimpo es el dispensador de muchos acontecimientos y muchas cosas, inesperadamente, concluyen los dioses: lo esperado no se llevó a cabo y de lo inesperado un dios halló el camino. Así se ha resuelto esta tragedia. Eurípides, Medea, Biblioteca Clásica Gredos FUENTE: Lengua Castellana y Literatura. Editorial Alegoría.
0 Comments
Imágenes impactantes... las comentamos?Tomo prestadas estas palabras, de análisis y reflexión sobre Antígona, localizadas en este blog:
Nos aclaramos con los personajes y sus relaciones parentales...
Electra da título a una antigua tragedia griega dramatizada en tres versiones cuyas diferencias se basan en los detalles de la trama y en el estilo literario. 1.-Las Coéforas, Esquilo 2.-Electra, Sófocles 3.-Electra, Eurípides ELECTRA EN EL ARTE...Recreamos la historia... A partir de las imágenes anteriores, ordénalas conforme a la historia de Electra y redacta un pequeño texto narrativo que dé cuenta de la trama esencial de la tragedia de Electra. Puedes permitirte algunas "licencias" literarias o de argumento. Para ayudarte, aquí tienes algunas relaciones entre los protagonistas: Infografía de ElectraPara los más internacionales... la podéis traducir y elaborar la vuestra propia, bien manual o digitalmente. ¡Las espero!
Un pequeño vídeo que da cuenta del argumento, la trama de la tragedia de Sófocles, así como unos detalles de la vida de éste.
Edipo Rey, Sófocles. PresentaciónNuestras clases son conversaciones... TEXTO 1 EDIPO.- ¿Esta invención es de Creonte o tuya? TIRESIAS.- Creonte no es ningún dolor para ti, sino tú mismo. EDIPO.- ¡Oh riqueza, poder y saber que aventajas a cualquier otro saber en una vida llena de encontrados intereses! ¡Cuánta envidia acecha en ustedes, si, a causa de este mando que la ciudad me confió como un don -sin que yo lo pidiera-, Creonte, el que era leal, el amigo desde el principio, desea expulsarme deslizándose a escondidas, tras sobornar a semejante hechicero, maquinador y charlatán engañoso, que sólo ve en las ganancias y es ciego en su arte! Porque, ¡ea!, dime, ¿en qué fuiste tú un adivino infalible? ¿Cómo es que no dijiste alguna palabra que liberara a estos ciudadanos cuando estaba aquí la perra cantora[1]. Y, ciertamente, el enigma no era propio de que lo discurriera cualquier persona que se presentara, sino que requería arte adivinatoria que tú no mostraste tener, ni procedente de las aves ni conocida a partir de alguno de los dioses. Y yo, Edipo, el que nada sabía, llegué y la hice callar consiguiéndolo por mi habilidad, y no por haberlo aprendido de los pájaros. A mí es a quien tú intentas echar, creyendo que estarás más cerca del trono de Creonte. Me parece que tú y el que ha urdido esto tendrán que lograr la purificación entre lamentos. Y si no te hubieses hecho valer por ser un anciano, hubieras conocido con sufrimientos qué tipo de sabiduría tienes. CORIFEO.- Nos parece adivinar que las palabras de éste y las tuyas, Edipo, han sido dichas a impulsos de la cólera. Pero no debemos ocuparnos en tales cosas, sino en cómo resolveremos los oráculos del dios de la mejor manera. TIRESIAS.- Aunque seas el rey, se me debe dar la misma oportunidad de replicarte, al menos con palabras semejantes. También yo tengo derecho a ello, ya que no vivo sometido a ti sino a Loxias, de modo que no podré ser inscrito como seguidor de Creonte, jefe de un partido. Y puesto que me has echado en cara que soy ciego, te digo: Edipo rey, aunque tú tienes vista, no ves en qué grado de desgracia te encuentras ni dónde habitas ni con quiénes transcurre tu vida. ¿Acaso conoces de quiénes desciendes? Eres, sin darte cuenta, odioso para los tuyos, tanto para los de allí abajo como para los que están en la tierra, y la maldición que por dos lados te golpea, de tu madre y de tu padre, con paso terrible te arrojará, algún día, de esta tierra, y tú, que ahora ves claramente, entonces estarás en la oscuridad. ¡Qué lugar no será refugio de tus gritos!, ¡qué Citerón[2] no los recogerá cuando te des perfecta cuenta del infausto matrimonio en el que tomaste puerto en tu propia casa después de conseguir una feliz navegación! Y no adviertes la cantidad de otros males que te igualarán a tus hijos. Después de esto, ultraja a Creonte y a mi palabra. Pues ningún mortal será aniquilado nunca de peor forma que tú. TEXTO 2
YOCASTA: Creo que merezco también yo enterarme de ese tremendo desconsuelo que te embarga, soberano. EDIPO: ...Pues ¿a quién otro mejor que a ti se lo explicaría, al pasar por una situación tal? Por lo que a mí toca, Pólibo de Corinto era mi padre y Mérope de la estirpe doria la madre. Y era tenido por el hombre más importante de los ciudadanos, bueno, de los de allí, hasta que ocurrió un suceso de este tenor, merecedor, sí, de extrañeza pero, sin embargo, ¡la verdad!, no merecedor del interés desmedido con que yo lo tomé. Ocurrió esto: un hombre en un festín, saturado en exceso de vino, dice, en su estado de embriaguez, que yo era hijo supuesto de mi padre. Entonces yo, molesto, a duras penas resistí el día de autos, pero al otro me presenté a la madre y al padre e intentaba sacarles la verdad. Y ellos dirigieron duros reproches contra el que soltó la afirmación. Y yo me alegré de la indignación de ambos, pero sin embargo me picaba siempre esa cosa, pues se me había metido muy dentro. Entonces, a escondidas de la madre y del padre, me encamino al lugar de la Informadora, y Febo me despidió sin haber conseguido el honor de aquello a que fui, pero se apareció declarándome ¡infeliz de mí! otras respuestas tan espantosas como lamentables: que yo debía tener relaciones con mi madre y que mostraría a los hombres una descendencia insoportable de entender, y que sería asesino del padre que me dio el ser. Entonces yo, al oír esto, calculando en adelante la situación de la tierra corintia basándome en las estrellas, huía de ella a donde jamás viera en trance de cumplirse las afrentas de los oráculos nefastos que me estaban destinados. Y avanzando, alcanzo estos parajes en el ámbito de los cuales dices tú que pereció el caudillo ese. Sófocles, Edipo Rey (traducción de José Vara Donado) Prometeo encadenado, Esquilo Para entrar en los textos de modo más comprensible, os presento varios vídeos, de formatos muy diferentes sobre el tema o asunto esencial de la obra, así como un artículo integrante sobre el tema, del periódico "El País"
PROMETEO [..] Miradme: soy un dios y, sin embargo, ¡qué trato ha recibido de los dioses! (Canta) Mirad con que torturas desgarrado, por un espacio de años infinito, aquí he de padecer tormento horrendo. Tal es el lazo de cadena infame que contra mí inventó el rey de los Dioses. PROMETEO [...] Robé del fuego, en una oculta caña, la recóndita fuente que sería maestra de las artes y un recurso, para el hombre. Y aquí pago mi culpa clavado y arrojado a la intemperie. El mito de Prometo ha tenido una profusa influencia en las artes, en general y en la Literatura en particular. Por eso, hemos de comprender el alcance del drama de Prometo ya que nos lo vamos a encontrar próximamente en: -La vida es sueño, de Calderón de la Barca. Su protagonista "Segismundo" nos recordará a ese Prometo rebelde que luchaba por su libertad enfrentada a su destino. -Goethe, máximo exponente del romanticismo, cuyos personajes encarnan la rebeldía llevada al extremo. -Frankenstein, Mary Shelley y su marido P.B. Shelley Prometeo liberado. MÚSICA. Ópera " Prometeo" de Carl Orff. Ludwig Van Beethoven Extremoduro "Prometeo" PINTURA: Prometo por el mundo...¿ Y tú, te has sentido "Prometo " en alguna ocasión?CORIFEO: Revélanos todo y danos a nosotras tu información: ¿En qué culpa te ha hallado Zeus para castigarte tan infame y amargamente? Explícanoslo, si es que no te lastima el contarlo. PROMETEO: (...) En cuanto a lo que me preguntáis, el motivo por el que me ultraja de este modo, ahora os lo aclararé. Apenas se sentó en el trono de su padre, empezó a repartir prebendas a las divinidades, unas a unos y otras a otros, y organizó su imperio. Pero de los apurados mortales no tuvo ninguna consideración, sino que deseaba, tras aniquilar su raza entera, producir otra nueva. Y a esto no se oponía nadie más que yo. Y yo, con mi audacia, libré a los humanos de caer, aplastados en el Hades. Por eso estoy doblegado bajo tales tormentos, dolorosos de sufrir, penosos de ver. Por haber preferido la piedad hacia los mortales, no fui considerado digno de obtenerla, sino que sin la menor compasión estoy así sometido, espectáculo infamante para Zeus. Prometeo encadenado, Esquilo. Traducción de Bernardo Perera Morales) Nuestras clases son conversaciones...PROMETEO por Manuel Vicent
Se cuenta de Balzac que en su lecho de muerte, en medio del delirio de la agonía, pidió que llamaran al doctor Bianchon, el médico de ficción de una de sus novelas, porque creía que era el único que podía salvarle. Este remedio está al alcance de cualquiera que posea un poco de imaginación. Cada generación ha generado a sus propios héroes vengadores, terrestres o galácticos con suficientes poderes y agallas para vencer a cualquier enemigo. Los niños de posguerra, hoy sumidos en el miedo y entregados al desencanto, podríamos invocar la ayuda de Roberto Alcázar, del Guerrero del Antifaz, del Hombre Enmascarado, de Juan Centellas y del Capitán Trueno, que conformaron los momentos más felices de nuestra memoria, y que, sin duda, estarían dispuestos a sacarnos del atolladero una vez más. Superman, Batman, Spiderman, Iron Man y Corto Maltés podrían solucionarles todavía cualquier problema a los jóvenes desesperados de hoy. Pero no es necesario acudir a héroes de ficción en medio del delirio, como Balzac, para salvarse de la agonía de cada día. Si uno se explora por dentro puede encontrar a un héroe real, no ficticio, a ese Prometeo que fuiste tú mismo en un momento de la vida. ¿Acaso no eras tú aquel joven que quería cambiar el mundo, el que se jugó el pellejo frente a la dictadura? ¿No eres tú aquel joven ecologista, imbatible, solidario e inconformista? ¿Dónde está el Prometeo encadenado, que no se resignaba ante la injusticia? Hasta el ser más anodino guarda en su interior un gesto de rebeldía. Si la vida te arrastra por el barro del conformismo y te obliga a tragar con toda clase de ruedas de molino pide ayuda a ese héroe lleno de orgullo que fuiste tú mismo un día para que acuda a socorrerte ante cualquier caída. (Fuente: El País, 11-06-2017)
La pasión Un igual a los dioses me parece el hombre aquel que frente a ti se sienta, de cerca y cuando dulcemente hablas te escucha, y cuando ríes seductora. Esto -no hay duda- hace mi corazón volcar dentro del pecho. Miro hacia ti un instante y de mi voz ni un hilo ya me acude, la lengua queda inerte y un sutil fuego bajo la piel fluye ligero y con mis ojos nada alcanzo a ver y zumban mis oídos; me desborda el sudor, toda me invade un temblor, y más pálida me vuelvo que la hierba. No falta -me parece- mucho para estar muerta. SAFO, Himno a Afrodita (S. VII a. C) Lo que una ama Dicen unos que una tropa de jinetes, otros la infantería y otros que una escuadra de navíos, sobre la tierra oscura es lo más bello; mas yo digo que es lo que una ama. Y es muy difícil hacerlo comprensible a todos: pues aquella que tanto destacaba en belleza entre todos los humanos, Helena, a su muy noble esposo dejándolo tras sí marchó a Troya embarcada y en nada de su hija o de sus padres amados se acordó, sino que la sedujo Cipris. ...Porque ahora me ha hecho recordar a Anactoria que no está junto a mí, y de ella quisiera contemplar su andar que inspira amor y el centelleo de su rostro antes que los carruajes de los lirios y antes que los soldados en pie de guerra. SAFO, Himno a Afrodita ( s. VII a. C) Organizamos los contenidos que tendremos que |
enfoques_literatura_universal.pdf | |
File Size: | 1518 kb |
File Type: |
La Ilíada infografía Argumento.pdf | |
File Size: | 1215 kb |
File Type: |
literaturas_fundacionales-2.pdf | |
File Size: | 382 kb |
File Type: |
literaturas_fundacionales.ppt | |
File Size: | 2911 kb |
File Type: | ppt |
SELECCIÓN TEXTOS Lit Fundacionales (1.2) yolanda.pdf | |
File Size: | 2351 kb |
File Type: |
Febrero 2018
Enero 2018
Diciembre 2017
Noviembre 2017
Octubre 2017
Septiembre 2017
Todos
1er Trimestre
Antígona
Aristófanes
Carpe Diem
Comentario De Texto
Contenidos
Contenidos Primer Trimestre
Decameron
Del Ranacimiento Al Barroco
Edad Media
EDIPO
Electra
Enfoque
Eurípides
Grecia
Horacio
Ilíada
Ilustración
Investigación
La Eneida
Lisístrata
Literatura Medieval
Literaturas Fundacionales
Medea
Mesopotamia
Nuestras Clases Son Conversaciones
Ovidio
Prerenacimiento
Primeras Literaturas
Renacimiento
Safo
Siglo De Las Luces
Sófocles
S.XVIII
Teatro
Teatro S XVI_XVII
Virgilio